美国国会试图削减奥巴马的退休金
Congress may seek to cut the pension of Barack Obama following his decision to accept a $400,000 fee for an upcoming speech to Wall Street executives.
美国国会可能试图削减奥巴马的退休金。因为他将以40万美元(约合276万元人民币)的出场费给华尔街高管们做演讲。
During his time in the White House, Mr Obama vetoed a bill that would have capped the retirement funds of former presidents should they accept large sums of outside income.
Now that Mr Obama himself meets those criteria, Republican sponsors of the bill have said they will revive the legislation and hope that President Donald Trump signs it into law.
"The Obama hypocrisy on this issue is revealing," Jason Chaffetz, the Republican chairman of the House Oversight and Government Reform Committee and sponsor of the 2016 bill told USA Today. "His veto was very self-serving."
Mr Chaffetz, and Jodi Ernst, a Republican senator from Iowa, who sponsored the companion bill in the Senate, have announced that they will re-introduce the Presidential Allowance Modernization Act this month.
The bill would caps presidential pensions at $200,000, plus the same for expenses. But those payments would be reduced dollar-for-dollar once their outside income exceeds $400,000.