尼日利亚警方称受到特赦国际不公正待遇
Nigerian police say rights group Amnesty treated them unfairly after the group accused them of routinely killing and "disappearing" civilians.
尼日利亚警方称自从特赦国际控告他们杀害平民之后,他们就受到不公正待遇。
Police spokesman Emmanuel Ojukwu told the BBC that Amnesty's claims would be investigated, but said the group should have come to the police earlier.
He called the police one of Nigeria's "most self-cleansing" bodies and said any guilty officers would be punished.
Analysts say the police are regularly accused of rights abuses滥用,虐待 and murder.
Mr Ojukwu told the BBC's Focus on Africa programme that Amnesty should have given the police details of the allegations辩解,主张 - including names of alleged victims - before its report was published.
He said that the police could look after their own affairs without outside interference.
"We are the ones who come out into the open and say what we have done to our own," he said.
"We don't need anybody's prodding to deal with our own who are engaged in misconduct不端行为,处理不当 or malfeasance渎职,违法行为."
And he added that any officer who committed an offence would be "promptly arrested and appropriately dealt with".
Amnesty spent three years unearthing发掘,揭露 details of prisoners being tortured to death and drivers being shot at roadblocks路障.
The group concluded that the police were responsible for hundreds of unlawful killings every year.
The publication of the report came a day after a hospital in the eastern city of Enugu told the BBC that the number of bodies brought in by the police was overwhelming压倒,淹没.
Andrew Walker, the BBC's former Nigeria reporter, says Nigerians are so familiar with stories of police brutality残忍,暴行 and extrajudicial法庭职权以外的 killings that such tales barely raise eyebrows引人侧目 any longer.