最佳病假理由 呕吐
While more than half of bosses are skeptical of employees who phone in sick, a new study has revealed what is most likely to earn you the day in bed - and it's not having the sniffles.
虽然超过一半的老板会对员工的病假电话表示怀疑,但一个最新的调查揭示了什么理由最有可能让你请到一天假,而且连喷嚏都不用打。
Taking a break from vomiting to call your boss will get the most amount of sympathy with nearly three quarters of respondents saying this would be reason enough to stay home.
The latest survey, which polled 2,500 employers and employees across the UK named diarrhoea the second most worthy excuse with 71 percent of people admitting they wouldn't want to stray too far from their loo when struck down with the trots.
The research, conducted by UK healthcare provider Benenden, is just the latest to look at the nation's best (and worst) reasons for calling in sick - and the ones most likely to be believed by employers and your colleagues.
But despite staunch advocacy efforts, workers who give reasons like stress or mental health issues garner much less sympathy and are much less likely to be believed.
Earlier this year, it was revealed that employers were more likely to accept back pain as a reason for not coming into work than stress or mental health.
Just 19 percent would call in sick for stress, and only 17 percent said they would stay home if suffering from mental health issues.
"There is a strong commercial case for having a healthy and engaged workforce, yet employers are evidently ignoring the impact of an employee's physical and mental well-being on productivity, absenteeism and [length of service]," Inci Duducu, director of healthcare provider Benenden, which conducted the latest study told The Independent.