卡梅隆促进与印度的贸易往来关系
David Cameron has begun a two-day visit to India with the aim of strengthening relations and creating jobs back in the UK.
英国首相大卫·卡梅隆正在对印度进行为期两天的访问,意在促进与印度之间的贸易关系并给英国人们创造工作机会。
The prime minister is leading what Downing Street describes as the largest UK trade delegation in living memory.
Mr Cameron is accompanied by senior Cabinet colleagues and dozens of business executives.
Beginning his tour in Bangalore, Mr Cameron will say he wants to make the UK "the partner of choice" for India.
The government regards India as a vital regional and economic partner in the drive to boost exports and investment.
In an article for The Hindu newspaper, Mr Cameron wrote: "I have come to your country in a spirit of humility(谦卑,谦逊) .
"I know that Britain cannot rely on sentiment(感情,观点) and shared history for a place in India's future.
"Your country has the whole world beating a path to its door. But I believe Britain should be India's partner of choice in the years ahead. Starting this week, that is what we are determined to deliver."
British High Commissioner to India, Sir Richard Stagg, said Mr Cameron hoped to forge a new special relationship after a period in which ties had stagnated(停滞) , adding that the visit was "unique in scale and ambition".
Among those who have travelled to India with Mr Cameron are Chancellor George Osborne, Foreign Secretary William Hague and Business Secretary Vince Cable.
The sizeable business delegation includes the bosses of Barclays, Vodafone, SAB Miller and the English Premier League, while leading academics and sporting figures - including 2012 Olympics chairman Lord Coe - have also made the trip.