English Story

英语史上歧义最多的句子怎么翻译?

英语虽是当今的世界语,但依然充斥着歧义句,含糊不清,往往一句两解,不太明确。英国近代两位文法大师Jocobs与Rosendbaum合著的English Transformational Grammar为我们提供了“一句六解”的例句,可说是当代歧义句中的最高纪录。 请大家细读这句有史以来最多解法的话: The Seniors were told to stop demonstrating on campus. 暂时不要往下看,动一动脑筋,看看能列出多少个解法? 自我挑战,学思并重,也是提高英文水平的诀窍哦! 语言巨擘Jocobs与Rosenbaum说:非英语国家的学生能揣摩出三解就已很棒了!你试一试,可能也会觉得趣味盎然。 这个句子的第1解: (1)The seniors were demonstrating and were asked, on campus, to desist. (高年级的学生在示威,校方在校园要求他们停止示威。) 第2个解法: (2)The seniors were demonstrating and were asked to desist on campus (although they could demonstrate elsewhere). (高年级学生在示威,校方要求他们停止在校园中示威但可在其它地方示威)。 第3个解法: The seniors were demonstrating on campus and were asked to desist. (高年级的学生在校园示威,校方要求他们停止示威。) 第4个解法: People were demonstrating on campus, and seniors were asked to stop them. (有人在校园中示威,高年级学生被要求去制止他们。) 第5个解法: People were demonstrating and seniors were asked, on campus, to stop them. (有人在示威,高年级学生在校园中被要求去制止他们。) 第6个解法: People were demonstrating and seniors were asked, to stop them from doing so on campus (although they could do it elsewhere). (有人在示威,高年级学生被要求去制止他们在校园中示威(但他们可在别处示威。)