1. You have matches? 一次, 我拿着两杯鸡尾酒,途中遇到一位女士,她笑着说:“You have...
一、否定句型中的直译误区 ...
妄自菲薄 belittle oneself 脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results...
汉语中的“把”字主要起引导受事者的作用,语态形式上表现为主动式,因此使汉语减少了被动句的使用频率,很多被动意义都可借助“把”字句来表达。 1....
原文: 大多数学生瞧一下批的分数,就把卷子扔了,老师白改得头痛。那些学生虽然外国文不好,卷子上写的外国名字很神气。(钱钟书 - 《围城》 ) 译文:...
(一)部分否定和全部否定 1.部分否定 ...
原文: 春天,春天怎么还不来? 我心里的花儿早已开! 唉!!!我的爱——(钱钟书 - 《围城》 ) 译文: Spring, spring, oh...
Zhou Xinsheng, member of the CPPCC National Committee and vice-chairman of...
“春节”这个节日在英语中翻译成Chinese New...
英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。...
1. 萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes...
1. Public lavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gents(男厕),或Ladies(女厕),有时也标有Men's,...
译题一:Wal-Mart Stores is taking another swing at the online movie business...