English Story

谈谈股票吧(二)

    股市最红火的时候几乎是全民皆股,可自从去年调整印花税以来,股市一直是动荡不安,被套的股民数不胜数。他们见面最常聊的就是“你的股票怎么样了”?

    Jim: Speaking of losing money, have you heard from Billy lately? Kelly: Not a peep. I haven't seen him since we had dinner together last time. Jim: Same here. I know his stocks took a hit, though. Kelly: Is it happening all over again - you know, Billy, losing money? Jim: Well, I told him to invest in the HSI when it was above fifty-five hundred points. Kelly: Over five thousand? Now it's hovering around four! Jim: Yeah, that's what worries me... for Billy's sake.

    Notes:

    1. 对话中Kelly 和Jim想起好长时间没有Billy的消息了。Hear from sb,这个词组表示“接到某人的来信,电话等”,也就是跟某人联系,有某人的消息,比如说,How often do you hear from your sister? 你多长时间收到你姐姐一次信?要跟hear of sb/sth区分开。Hear of sb表示“听说过或者知道某人某事物”,比如说,I've never heard of the place. 我从没听说过那个地方。

    2. Kelly说,Billy一点消息都没有。Not a peep. Peep这里的意思是“消息”,那么not a peep的意思就是说“连点消息都没有”。有人向你问起一个消失了很久的朋友时,你就可以用这句话回答,比如说:---Have you heard from Jimmy recently? --- Not a peep. ---最近有Jimmy的消息吗?---他一点消息也没有。Jim也是一样,他说,Same here. 我们也可以说,Same with me.

    3. 不过Jim知道Billy的股票跌的很惨,take a hit 这个词组的意思是“受到打击”。Kelly没想到Billy在股市上又赔钱了。Jim说他曾经告诉Billy在香港恒生指数还在5,500点以上的时候杀进。HSI 是Hang Seng Index的缩写,指香港恒生指数。

    4. 但是现在恒生指数还在4000点徘徊呢。Billy这次可是赔大了。Hover around 这个词组表示“在附近盘旋,徘徊”,比如说,She's always hovering around the place annoying people. 她总是在周围转来转去打扰别人。He hovered around outside, too afraid to go in. 他在外面犹豫徘徊,不敢进去。

    5. 所以Jim很担心Billy,for one's sake,表示“因为某人的缘故”。