English Story
Czxxjq(68) Grammar(70) Gzxxjq(63) Oral(187) Paper(43) Translate(258) University(82) Write(82)
“山中无老虎,猴子称霸王”怎么翻?
每个民族都有自己的文化。这种文化是在特定的自然环境、历史条件、地理位置和社会现实中形成的,因此具有特殊性。要掌握一种语言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞...
解读温总理政府工作报告3
HEALTHCARE 医疗卫生 -- China will raise government subsidies on basic medical...
《孔子》语录:求知求学
知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。They who know the truth are not equal to those who love...
第21届中译英研讨会热词2
1. 秒杀 seckill instant kill/ instant buy/flash buy/snatch buy/panic buy   2....
“辣眼睛”的地道表达
1. Hard on the eyes   看到后感到对眼睛是种折磨,是不是有点儿“辣眼”的意味?这个词组正好说明“不好看”。  ...
“搞”字句的翻译
眼下,“搞”字在汉语里的流行之势,使有人发出“怎一个‘搞’字了得”的感叹。关于“搞”的妙用,作家孙绍振说:“搞字的功能可分为两类:丑的则遮蔽,不丑的则美化...
习近平署名文章《共同描绘中新关系更加美好的未来》
For a Better Future of the China-New Zealand Relations 共同描绘中新关系更加美好的未来  ...
几个读起来看似都不难的句子
1. I won't do it to save my life. 我死也不会做。   2. She held the little boy by...
怎么翻“以逸待劳”
Await the Exhausted Enemy at Your Ease 以逸待劳   英文注释:It is an advantage to...
中文称谓如何翻译3
一般说来,“代理”可译作 acting , 例如:   代理市长 acting mayor   代理总理 acting premier   代理主任...
2013两会精彩语录英译3
Imron Cotan, Indonesian ambassador to China "It is very reassuring to learn...
形容词翻译小窍门
一、 为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。   1. It was as pleasant a...
2013两会精彩语录英译9
ZHANG TAOLIN, a member of the CPPCC National Committee and vice-minister of...
“且行且珍惜”如何翻译
咎由自取 I have brought this upon myself.   出轨 Have an affair with another...
巧翻长难句
翻译长句时首先要仔细阅读长句,理解主从句的关系,并联系上下文,弄懂全句的意思,然后用通顺的汉语表达出来。 (1) 顺序法...
古人“名、字、号”的译法
古人多有“名”,“字”,“号”。比如唐代伟大的浪漫主义诗人李白,字太白,号青莲居士。在古代,名是人名;字,是根据人名中的字义另取的名字;号,原指名和字以外...
“xxx 观”&先进文化
关于“xxx 观”的译法 1.科学发展观 the Outlook of Scientific Development 2.倡导公正、合理的新秩序观...
翻译辨误8
He objected that this therapy may have side effects. 正译:他表示反对,说这种疗法有副作用。...