English Story
Czxxjq(68) Grammar(70) Gzxxjq(63) Oral(187) Paper(43) Translate(258) University(82) Write(82)
“秋老虎”
虽然已经进入秋天,不过最近的天气仍然很热,这就是所谓的“秋老虎”了,那么,你知道“秋老虎”用英文怎么翻译吗?...
“顺其自然”的翻译
例句:   事到如今,我们也只好听其自然了。   翻译×:With things as such , we'll have to listen to...
神一样的翻译
If you do not leave me, I will by your side until the life end....
从中文书名的英译谈起
外文出版社使用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。把一份中文稿件译成外文,再制成一本完整的书,工序繁杂,要求很多。仅就如何翻...
Coming home 回乡偶书
Coming Home I left home young and not till old do I come back, My accent is...
《青花瓷》英译参考
青花瓷 The blue and white porcelain 素胚勾勒出青花笔锋浓转淡 Unglazed, yet from shade to...
英语翻译技巧:拆句与合句
拆句法与合句法 这是两种相对应的翻译方法。 拆句法,就是把原文一个简单的句子拆译成两个或两个以上的句子。...
On climbing youzhou tower 登幽州台歌
On Climbing Youzhou Tower Where are the sages of the past And those of...
翻译辨误4
As luck would have it he was caught by the teacher again. 正译:不幸的是,他又被老师逮个正着。...
略谈外国文学翻译评论
外国文学翻译和外国文学翻译评论有着密切的关系,没有翻译,何来评论?翻译是评论的依据。没有评论,翻译便难于健康地发展,可能会长期存在"泥沙俱下,鱼龙混杂"的...
美国官场上的几个官话
所谓官话,就是在英语中,故意用复杂、夸张的词汇,来代替简单、平易的词汇,以便让人感觉到文章具有某种重要性,从而达到“唬人”的效果。比如“方法”和“技术”这...
John 无名氏
John是英语中一个常见的男子名(不用作姓氏,family name)。除名字外,John在英语中还有许多习惯用法,如:   Just put your...
翻译辨误12
翻译实例:An open, inviting and enriched urban room provides a good base for life...
英语陷阱(4)
英语陷阱(4) I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter....
“五好家庭”怎么译
在新闻报刊中,常常要对一些专有名词进行翻译,特别是对一些热点关注问题的核心词汇的翻译更是出现了多种版本,那么,到底怎么翻才算是合情合理的呢?下面就以"三通...
各种“坑”的翻译
1. 你连我都敢蒙,简直就是坑爹。You even dared to deceive me. It is just like kidding your...
“房奴”的翻译
如今,“房奴”的翻译也成了热点问题。新出版的两部汉英字典都在做产品宣传时着重介绍了这个词的翻译。《汉英大辞典》的翻译简单些,只有对应词 mortgage...
“三十而立 四十不惑”的译法
你知道"三十而立"怎么说吗?以下内容由LT论坛读者提供,现转载至"翻译经验",供大家学习参考。 "三十而立 四十不惑 五十而知天命 六十而耳��...
英汉翻译中的反译
在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,...
词义的引申
在英汉互译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文的词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从...